Токио: Вече посвећено превођењу књижевних дела
Предавања су одржали чувени преводилац и предавач јапанског језика у Србији Хироши Јамасаки Вукелић, који је ове године одликован златном медаљом Републике Србије за заслуге, и професорка јапанологије на Филолошком факултету у Београду Кајоко Јамасаки. Они су представили своје преводе одабраних дела Његоша и Иве Андрића на јапански језик, у издању Генки Шобоу.
Амбасадорка Србије у Токију Александра Ковач истакла је важност веза наших литерарних заједница, народа и култура, чији су односи започети пре 140 година разменом писама краља Милана I Обреновића и цара Меиђија, односно преводом тих писама. Цитирајући Андрића, амбасадорка је истакла да су преводиоци најбољи тумачи и посредници у одувек подељеном свету и да за данашњу блискост народа и људи треба захвалити, између осталог, и преводиоцима.
Изразила је велику захвалност Хирошију Јамасакију Вукелићу и Кајоко Јамасаки на вишедеценијском преданом раду и њиховој улози у повезивању и бољем разумевању наша два географски и културолошки удаљена народа, као и издавачкој кући Генки Шобоу, која је омогућила да се јапански читаоци упознају са делима два великана српске књижевности.
Догађају су присуствовали почасни конзул Републике Србије у Осаки Наохиде Уејама, предсeдник Друштва пријатељства Јапан-Србија Тадаши Нагаи, чланови руководства овог Друштва, представници академске заједнице и други пријатељи Амбасаде.